Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quarta-feira, 4 de janeiro de 2017

2017, a poem by Ricardo Mainieri about the negative political perspective for Brazil in 2017./ 2017, um poema de Ricardo Mainieri sobre a negativa perspectiva política para o Brasil em 2017.


2017, a poem by Ricardo Mainieri about the negative political perspective for Brazil in 2017./ 2017, um poema de Ricardo Mainieri sobre a negativa perspectiva política para o Brasil em 2017.



2017

the new year
will not be of the people

who continue
waiting for an easter
egg

and Santa Claus

it will be a remake
of last year

a sweaty year
bad tempered
unabashed

like the masked ones
of the Congress

and the togated
outlaws

it will be a sick year
inclement
indecent

never a decent year

of those one invites
to have a coffee
with us

without asking nothing.

Ricardo Mainieri
Translation Adrian'dos Delima


*** 

 
2017


o ano novo
não será do povo

que segue
esperando um ovo
de Páscoa

e o Papai Noel

será um remake
do ano passado

um ano suado
mal-humorado
descarado

como os mascarados
do Congresso

e os togados
fora da lei

será um ano doente
inclemente
indecente

jamais um ano decente

desses que se convida
a tomar um café
com a gente

sem nada perguntar.

Ricardo Mainieri






quarta-feira, 21 de dezembro de 2016

Poem by Claudinei Vieira referring to the Constitutional Amendment Proposal 55, which limited primary expenditures (it created a roof), including education and health, for the next 20 years in Brazil, stifling the development of this country. Translation from Portuguese Adrian'dos Delima.

Poem by Claudinei Vieira referring to the Constitutional Amendment Proposal 55, which limited primary expenditures (it created a roof), including education and health, for the next 20 years in Brazil, stifling the development of this country. Translation Adrian'dos Delima./ Poema de Claudinei Vieira referindo-se à Pec 55, a qual limitou os gastos primários (criou um teto), incluindo educação e saúde, por 20 anos no Brasil, sufocando o desenvolvimento deste país.

Glass roof of government.















55 by 20


55 incongruous permanent
inconsequential agonizingly stabs
during twenty years, who can?
55 explosive conclusive abusive
shots, 55 head and stomach shots
during twenty years, that's they reserve for us.
More.
55 spits of sputum and scorn
inside our rotten throats
every day, every day,
during twenty years, that’s what we’ll have.

And there are who celebrate, there are who scream,
there are beings who say yes, 55 and much more,
don’t even notice the bumpy drool of the mouth
of despicable sputum within their throats
Don’t realize
or aren’t interested
or don’t care
And they continue to applaud and drool

While we…
only remains for us
vomiting and vomiting 55 times a day and more,
during (at least!) twenty years ?!



Claudinei Vieira 
Translation Adrian'dos Delima.

***

 
55 facadas permanentes incongruentes

inconsequentes agoniantes

durante vinte anos, quem há de?

55 tiros explosivos conclusivos

abusivos, 55 tiros na cabeça e estômagos

durante vinte anos, é o que nos reserva.
Mais.
55 cuspidas de escarro e desprezo
dentro de nossas gargantas carcomidas
a cada dia, a cada dia,
durante vinte anos, é o que teremos.

E há os que comemoram, há os que gritam,
há os seres que dizem sim, 55 e muito mais,
nem percebem as babas saltitantes da boca
do escarro desprezível dentro de suas gargantas
Não percebem
ou não se interessam
ou não se importam
E continuam a aplaudir e a babar

Enquanto nós…
só nos resta a nós
vomitar e vomitar 55 vezes por dia e mais,
durante (pelo menos!) vinte anos?!

-
55 por 20
claudinei vieira