TRAIDORES, ESPIÕES,
RESSENTIDOS E CORRUPTOS
(ou Diálogo com poema de Ricardo Silvestrin)
no golpe de 16
não houve o galope
de carros quadrigas
de briga
ouve-se
o trote asinino
o correr fino de ratos
enfatiotados
engravatados
na língua falsa
clamam por deus
são o diabo
31 08 2016
REGISTRO/RECORD. A POEM BY RICARDO SILVESTRIN
ABOUT THE COUP D'ETAT IN BRAZIL 2016.
TRANSLATION/TRADUCCIÓN ENGLISH/ESPAÑOL ADRIAN'DOS DELIMA.
Translation Adrian'dos Delima
REGISTRO
(Ricardo Silvestrin)
No golpe de dezesseis,
não havia generais
como houve
da outra vez.
Era guerra
fantasiada de paz,
jagunços com togas,
congressistas fascistas,
democratas ditatoriais,
jornalistas ficcionistas,
todos, sem exceção,
no estado de exceção
recitando, em jogral,
a redação do juízo final
ou o samba desenredo
de um tétrico carnaval.
***
REGISTRO
(Ricardo Silvestrin)
En el golpe de dieciséis,
no había generales
como hubo
la otra vez.
Era guerra
enmascarada de paz,
sicarios con togas,
congresistas fascistas,
demócratas dictatoriales,
periodistas del ficcional,
todos, sin excepción,
en el estado de excepción
recitando, en coral,
la redacción del juicio final
o el samba desenredo
de un tétrico carnaval.
Traducción Adrian'dos Delima
***
RECORD
(Ricardo
Silvestrin)
In the sixteen
coup,
there weren’t
generals
as there
were
the other
time.
It was war
masqueraded
as peace,
hatchet men
with togas,
fascist congressmen,
dictatorial
democrats,
fiction
writers journalists,
all without
exception,
in the
state of exception
reciting in
choir,
the essay
of the judgment day
or the samba
denouement
of a gruesome carnival.
Translation Adrian'dos Delima
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente, por favor.