2017, a poem by Ricardo Mainieri about the negative political perspective for Brazil in 2017./ 2017, um poema de Ricardo Mainieri sobre a negativa perspectiva política para o Brasil em 2017.
2017
the new year
will not be
of the people
who continue
waiting for
an easter
egg
and Santa
Claus
it will be
a remake
of last
year
a sweaty
year
bad
tempered
unabashed
like the
masked ones
of the
Congress
and the togated
outlaws
it will be
a sick year
inclement
indecent
never a
decent year
of those
one invites
to have a
coffee
with us
without
asking nothing.
Ricardo
Mainieri
Translation Adrian'dos Delima
***
2017
o ano novo
não será do povo
que segue
esperando um ovo
de Páscoa
e o Papai Noel
será um remake
do ano passado
um ano suado
mal-humorado
descarado
como os mascarados
do Congresso
e os togados
fora da lei
será um ano doente
inclemente
indecente
jamais um ano decente
desses que se convida
a tomar um café
com a gente
sem nada perguntar.
Ricardo Mainieri
Prezado,
ResponderExcluirA Editora Moderna está produzindo o material didático abaixo especificado e para enriquecimento do livro, solicitamos autorização para reproduzir a seguinte tradução do texto:
“O bosque alto educa as suas árvores”, tradução de Adrian's dos Delima.
Referência: Die moderne deutsche Parabel: Entwicklung u. Bedeutung
Autor: Werner Brettschneider. Editora: Erich Schmidt Verlag, Berlim, 1971
Link: http://partidodoritmo.blogspot.com.br/search/label/Reiner%20Kunze
Dados do livro
Título provisório: Vereda Digital - Geografia
Formatos: Impresso e digital
Autoria: Angela Corrêa da Silva, Nelson Bacis Olic e Ruy Lozano.
Aguardo por um retorno.
Agradeço desde já pela atenção e coloco-me a disposição para quaisquer esclarecimentos.
Att,
Amandha Baptista
Dep. Direitos Autorais
Editora Moderna - Grupo Santillana
abaptista@santillana.com
Caro Adrian'dos, desculpe comentar numa postagem talvez inadequada e com tanto tempo de atraso, comentaste em meu blog algum tempo atrás (http://i-traducoes.blogspot.com.br/2016/09/elizabeth-barrett-browning-aurora-leigh.html#comment-form) e só agora verifiquei o comentário, pois não chequei nem fiz novas postagens no blog nesse tempo. Se o grupo existe e continua em atuação, podes encontrar-me na rede social digitando "elaphar" (acredito que eu seja a única pessoa que aparecerei). Meu nome é Raphael Soares na rede.
ResponderExcluirAtenciosamente
Raphael Soares, do blog i-traduções.
Infelizmente, não te localizei como Elephar na rede (Facebook). Se quiseres, podes me add. Estou como Adriano Do Carmo Lima ou Adrian'dos Delima. Atenciosamente, Adrian'dos Delima.
Excluir