Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quinta-feira, 29 de março de 2012

Poema do catalão Joan Salvat-Papasseit. Tradução Adrian'dos Delima.




Poema d’ La gesta dels estels (1922), Joan Salvat-Papasseit. Verdadeiro feito de uma estrela.




 Si jo fos pescador

 Si jo fos pescador pescaria l´aurora,
 si jo fos caçador atraparia el sol;
 si fos lladre d´amor m´obririen les portes,
 si fos bandit millor
                                    que vindria tot sol:

 -els carcellers del món no em sabrien mai l´ombra,
 si fos lladre i bandit no em sabrien el vol.

 Si tingués un vaixell m´enduria les noies,
 si volien tornar deixarien llurs cors:

 i en faria fanals
                             per a prendre´n de nous.



......................



  Se eu fosse um pescador

  Se eu fosse um pescador pescava a aurora,
  Se eu fosse um caçador pegava o sol;
  se fosse ladrão de amor me abriam as portas,
  se fosse bandido melhor
                                             que chegava eu só:

  -os carcereiros do mundo não sabiam jamais da minha sombra,
  se eu fosse ladrão e bandido não sabiam meu vôo.

  Se eu tivesse um barco eu levava as moças,
  se quisessem partir deixavam os corações:

  e dentro faróis faria
                                    pra poder entrar em outros.



Adrian'dos Delima tradutor.
Nota: infelizmente, a tessitura sonora não pode manter, na tradução, aliterações semelhantes às do original, com o recorrente uso do "l"

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.