Coup: in the name of God too. |
ANAUÊ
There were
insignias, signs
There were
swastikas (in
Brazil),
and there is still!
Hidden
behind
Of the talk,
the uniform, the
Cynical
laughter of some
Parliamentarians.
How much
life
Repressed!
How much
Kidnapped
sons,
How much
blood
Spilled in
The name of
Peace
In the name
of
God, in the
name of
The order
and the
Progress.
***
ANAUÊ
Havia insígnias, signos
Havia suásticas (no
Brasil), e ainda há!
Escondidas por trás
Da fala, da farda, do
Riso cínico de alguns
Parlamentares.
Quanta vida
Reprimida! Quanto
Filho sequestrado,
Quanto sangue
Derramado em
Nome da Paz
Em nome de
Deus, em nome
Da Ordem e do
Progresso.
Vê Barbosa
NOTE/NOTA: Anauê is a
word with origins in the language of the Tupi Indians, which was
adopted as a greeting by Brazilian Integralism (pro-fascist movement of the early
twentieth century in Brazil)./ Anauê é uma palavra com origem na língua dos índios Tupi, a qual foi adotada como saudação pelo Integralismo brasileiro (movimento pró-fascismo do início do século XX no Brasil).
Terrível isso. Inclusive pela atualidade da questão materializada através dos coxinhas.
ResponderExcluir