A chave da chave é este grande silêncio ante a mentira.
Muito direi...
Muito direi...
Muito direi
calando neste poema.
Que o silêncio carregue a palavra
à profundidade.
Tradução Adrian'dos Delima
Molt diré...
Molt diré
callant en
aquest poema.
Que el silenci s’emporti la paraula
a la profunditat.
Octubre de 1960
Poemes civils, 1960
***
Poema
Minha memória é como o vento
que me empurra com força azul
e se entranha lentamente
De súbito este poema se desfigura
Mnh mmr cm vnt
q m mprr cm frç zl
s ntrnh lntmnt.
Tradução Adrian'dos Delima
Poema
Mon record és com el vent
que m'empeny amb força blava
i s'endinsa lentament
De sobte aquest poema es desfigura
Mn rcrd s
cm l vnt
q m'mpny mb
frç blv
s'ndns lntmnt.
Els entra-i-surts del poeta. Roda de llibres
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente, por favor.