Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quarta-feira, 18 de abril de 2012

李libai李白LI BAI 白, mestre maior da Dinastia Tang, por Ricardo Portugal e Tan Xiao.









libaiLI BAI


- POESIA CLÁSSICA CHINESA – O MESTRE MAIOR, LI BAI

    

    Estamos preparando uma antologia consideravelmente ampla de poesia clássica chinesa traduzida.    Nessa reunião de poemas, destacam-se os de Li Bai (Li Po), considerado por muitos o mais importante autor da tradição clássica chinesa.       Mestre taoísta, tinha muito de místico, “bruxo”, alquimista, representando uma filosofia que unificava a vida e a arte na afirmação de uma via excêntrica, única, do sujeito em direção à “imortalidade” (ou “iluminação”, para os budistas). Inspirava-se no vinho para a composição de uma poesia transcendente e celestial, capaz, entretanto, de referir-se também aos fatos materiais e históricos.              O texto a seguir é representativo de um gênero bastante praticado por Li Bai: poemas que expressam experiências de transcendência e evasão.



                    Ricardo Portugal & Tan Xiao

.....................

古风

 
 
 
 
 
 


libaiLI BAI





 Canto  antigo-








 libai Ricardo Portugal & Tan Xiao



Ricardo Primo Portugal é escritor e diplomata, graduado em Letras pela UFRGS. Está completando sete anos vivendo e trabalhando na China, primeiro em Pequim, depois em Xangai e, a partir de 2010, em Cantão (Guangzhou). Publicou: DePassagens (Ameop, 2004), Arte do risco (SMCPA, 1992), entre outros. Foi co-organizador da ediçãospan style= bilíngue chinês-português Antologia poética de Mário Quintana (EDIPUCRS, 2007), primeiro livro de poeta brasileiro traduzido para o chinês, com o apoio do Consulado Geral do Brasil em Xangai. Em junho de 2011, saiu, pela UNESP, Poesia completa de Yu Xuanji, edição bilíngüe da obra da poetisa clássica chinesa (Dinastia Tang), com traduções suas, em parceria com a esposa, Tan Xiao, primeira obra completa de poeta daquele país editada no Brasil, traduzida diretamente do original chinês. (ver: http://www.editoraunesp.com.br/catalogo-detalhe.asp?ctl_id=1267). No final de 2011 publica, pela editora 7 Letras, [Zero a Sem], haicais (ver: https://www.7letras.com.br/zero-a-sem.html).



Tan Xiao é graduada em Letras, com ênfase em língua inglesa e ensino das línguas inglesa e chinesa pela Universidade Zhong Nan, Changsha, Hunan, República Popular da China. Estudou português na UnB. Foi intérprete e tradutora português-chinês da Embaixada do Brasil em Pequim e trabalhou no escritório brasiliense da empresa Huawei. Atualmente, faz o mestrado em lingüística na Universidade de Línguas Estrangeiras de Guangdong (“Guang Wai”, 广外).



Edição e fotomontagem, Adrian'dos Delima.

2 comentários:

  1. Me orgulho dos meus colaboradores. Obrigado Ricardo Portugal e Tan Xiao.

    ResponderExcluir
  2. Poxa... por poetas como esses eu gostaria tanto de aprender chinês...

    ResponderExcluir

Comente, por favor.