Julio Martínez Mesanza
Julio Martínez Mesanza (Madrid, 14 de setembro de 1955), poeta e tradutor espanhol daqueles poetas
conhecidos como “Generación de 1980”, como Jorge Riechmann e Juan
Manuel Bonet.. Os três poetas estão incluídos no
livro “Poesía española reciente” (1980 – 2000), de Juan Cano Ballesta. Julio Mesanza, com um pensamento um
tanto guerreiro e nacionalista, anti-utópico, lembra por vezes Ezra Pound, com
suas máscaras. Uma singularidade de seus poemas é que são sempre escritos em
versos decassílabos, o que o faz um poeta moderno, mas menos moderno que um modernista e jamais vanguardista, logicamente. São seus poemas, porém, de uma
perfeição invejável, demonstrando grande “cultura” por parte do autor, sem “pedantismo”.
Personas e imagens antigas, até da antiguidade mesmo. Mas temas perfeitamente atuais,
como se pode ver no seguinte poema, que traduzo:
Adrian'dos
Delima.
Remedia
amoris II
Los soldados asirios nunca amaron.
Así se afirma en un tratado antiguo.
Si no te sirve el caso, a mí tampoco,
pero deja el amor para mañana.
Si desprecias la guerra no guerrees:
dedícate al estudio, por ejemplo,
hay campos no trillados todavía:
el imperio kitán, Saray quemada,
la diplomacia escita, el Siglo Oscuro,
pero deja el amor para mañana.
Así se afirma en un tratado antiguo.
Si no te sirve el caso, a mí tampoco,
pero deja el amor para mañana.
Si desprecias la guerra no guerrees:
dedícate al estudio, por ejemplo,
hay campos no trillados todavía:
el imperio kitán, Saray quemada,
la diplomacia escita, el Siglo Oscuro,
pero deja el amor para mañana.
(Europa y otros
poemas (1979 – 1990), Málaga, Puerta del Mar, 1990
êtrans by Adrian'dosê
REMEDIA AMORIS II
Os soldados assírios nunca amaram.
Assim se afirma em um tratado
antigo.
Se não te serve o caso, a mim
tampouco,
no entanto deixa o amor para amanhã.
Se desprezas a guerra, não
guerreies:
dedica-te ao estudo, por exemplo,
há campos não seguidos por enquanto:
o Império Khitan, Saray queimada,
diplomacia cita, a Idade Obscura,
no entanto deixa o amor para amanhã.
NOTE-SE:
*Os kithan (chinês: 契丹; Pinyin: Qìdān), também conhecidos como kitán, kitanos ou kitai, foram un grupo étnico proto-mongol que dominou grande parte de Manchúria. Está classificado como
um dos grupos étnicos tunguses (東胡族; dōnghú zú), atualmente denominados ewenki. Estabeleceram na China a dinastía Liao em
907,
*Saray é uma palavra turca de origem persa (persa: سرای sarai) que significa 'palácio'. Vários locais em uma
região que se estende desde a Ásia até os Balcãs foram nomeados sob variantes desta palavra. como:
§ Sarajevo - a capital e maior centro urbano da Bósnia e Herzegovina § Sarai (Sarai Batu) - (Velha Sarai,
Sarai-al-Maqrus, também transcrita como Saraj ou Saray) foi a a cidade capital
da Horda de Ouro
(mongol), situada no canal Akhtuba do baixo Volga.
*Os citas (do grego
antigo Σκύθης, transl.Skythēs, pl. Σκύθοι, Skythoi) eram um antigo povo iraniano de pastores nômades equestres que por toda a Antiguidade
Clássica dominaram a estepe
pôntico-cáspia,
conhecida à época como Cítia.
*Siglo oscuro (Século
obscuro) – pode se referir a qualquer século que se qualifique de obscuro por alguma razão; entendendo
habitualmente a obscuridade de forma metafórica, como ausência de
informação ou como predomínio
do oscurantismo. Há muitos
momentos obscuros na história, como:
EX,: a Idade Obscura grega (entre o século XII a.C. e o século século VIII a.C. - entre a época micênica e a época arcaica); a Alta Idade Média (do século v ao século X);ambas épocas são caracterizadas pela escassez de testemunhos escritos e
a decadência da vida urbana.
Especificamente conhecido como “Século Obscuro” (Saeculum obscurum o pornocracia), é um periodo da Alta Idade Média caracterizado pela influência de mulheres sobre o papado (século X).
Algum tipo de amor haverá, lá na futura Babilônia. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente, por favor.