NO escuro pinhal,
Na sombra fria,
Aos dois eu punha
No pleno dia.
Quão doce beijar,
Pôr-se ali,
Onde os pinhos altos
Se enavilham!
Teu beijo pousando
E mais tenro
Junto ao caos macio
Dos cabelos.
Ó, no bosque dos pinhos,
No dia ao meio,
Vem junto agora,
Amor, ao pleno.
Tradução Adrian'dos Delima
***
- N the dark pinewood
- I would we lay,
- In deep cool shadow
- At noon of day.
- How sweet to lie there,
- Sweet to kiss,
- Where the great pine forest
- Enaisled is!
- Thy kiss descending
- Sweeter were
- With a soft tumult
- Of thy hair.
- O, unto the pinewood
- At noon of day
- Come with me now,
- Sweet love, away.
- James, James Joyce
Nota da tradução: Enaisled - contaminação do verbo
"isle" (formar ilha) por "naisle" (nave de igreja).
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente, por favor.