Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quinta-feira, 20 de janeiro de 2011

Chamber Music XX, poema de James Joyce em português.


Música de Câmara XX

NO escuro pinhal,
     Na sombra fria,
Aos dois eu punha   
     No pleno dia.

Quão doce beijar,
     Pôr-se ali,                                     
Onde os pinhos altos
     Se enavilham!         

Teu beijo pousando
     E mais tenro
Junto ao caos macio
     Dos cabelos.                        

Ó, no bosque dos pinhos,
     No dia ao meio,
Vem junto agora, 
     Amor, ao pleno.   

Tradução Adrian'dos Delima 

***



      N the dark pinewood
          I would we lay,
      In deep cool shadow
          At noon of day.
       
      How sweet to lie there,
          Sweet to kiss,
      Where the great pine forest
          Enaisled is!
       
      Thy kiss descending
          Sweeter were
      With a soft tumult
          Of thy hair.
       
      O, unto the pinewood
          At noon of day
      Come with me now,
         Sweet love, away. 
       
                                              James, James Joyce


        Nota da tradução: Enaisled - contaminação do verbo 
        "isle" (formar ilha) por "naisle" (nave   de igreja).

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.