Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

terça-feira, 12 de julho de 2011

Harry Crosby, de "CHARIOT OF THE SUN", 1927. Tradução quase óbvia e outra.Adrian'dos Delima.


POEM FOR THE FEET OF POLIA                                           

they have walked through the gateways
of my eyes
they have climbed the mountains
of my body
they have marched across the desert
of my heart
they have forded the rivers
of my mind
they have penetrated into the dark forest
of my soul

if I were a cannibal I might devour them
if I were Pilate I might crucify them
if I were a sorcerer I might make them vanish away
if I were Neptune I might drown them
if I were a robber I might steal them

but I am a bridge to the sun
bridge leading away from a world of pain
bridge leading away from a night of sin
bridge over the abyss of doubt
bridge for the feet of Polia to the Sun  


                        ***                          


POEMA PARA OS PÉS DE POLIA

  eles andaram pelos portões
  dos meus olhos
  eles subiram as montanhas
  do meu corpo
  eles marcharam através do deserto
  do meu coração
  eles vadearam o rio
  da minha mente
  eles penetraram na floresta escura
  da minha alma

  se eu fosse um canibal eu poderia devorá-los
  se eu fosse Pilatos eu poderia crucificá-los
  se eu fosse um feiticeiro eu poderia fazê-los desaparecer
  se eu fosse Netuno eu poderia afogá-los
  se eu fosse um ladrão eu poderia roubá-los

  mas eu sou uma ponte para o sol
  ponte conduzindo pra fora de um mundo de penas
  ponte  conduzindo pra fora de uma noite no mal
  ponte sobre o abismo da dúvida
  ponte para os pés de Polia  para o Sol


Tradução Adrian'dos Delima 


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.