Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Poema de Horizon carré, Vicente Huidobro,1917. Traduzido ao português.


  

        Poema de  Horizon carré, Vicente Huidobro,1917.          †
                                                          †



AÉROPLANE
Visual Poem by Vicente Huidobro


Une croix
             s'est abattue par terre

Un cri brisa les fenêtres
Et on se penche
                     sur le dernier aéroplane

Le vent
          qui avait nettoyé l'air
 A naufragé dans les prernières vagues

La poussée
              persiste encore
                               sur les nuages

Et le tambour
                     appelle quelqu'un
 Que personne ne connaît

Des mots
                     derrière les arbres

La lanterne qu'on agitait
                                     était un drapeau
 Il éclaire autant que le soleil

Mais les cris qui enfoncent les toits
                                     ne sont pas de révolte
 Malgré les murs qui ensevelissent



                 LA CROIX DU SUD
              
Est le seul avion

                     qui subsiste
                    




Vicente Huidobro
De Horizon carré, 1917




AEROPLANO


Uma cruz
              foi caída por terra

Um grito quebrou as janelas
E a gente se inclina
                  sobre o último aeroplano

O vento
         que havia limpo o ar
Foi naufragado às primeiras ondas

O impulso
            persiste agora
                           sobre as nuvens 

E o tambor
                 apela a algum
Que as pessoas desconhecem

Dos ditos
                  detrás das árvores

A lanterna que dava acenos
                                         era um pendão
Ele aclara tanto qual o sol

Mas os gritos que escavam tetos
                                    não são de revoltosos
Malgrado as paredes que sepultam


                    A CRUX DO SUL

É o único avião

                 que subsiste


Tradução Adrian'dos Delima





Nota:  Optei por manter o nome científico do Cruzeiro do Sul (Crux, “A Cruz”) em função de manter a métrica do original, da qual procurei não me afastar ao longo da tradução. E também em função do uso do "X", que lembra uma cruz, ou avião, iconicamente.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente, por favor.