Muita arte na rede Ello. Visualize:

Muita arte na rede Ello:

quinta-feira, 26 de maio de 2016

MUITO DE NOVO NO RUGIR DAS TEMPESTADES, A LOT OF NEW IN THE STORM ROAR. Poem translated to Englhish. From Adrian'dos Delima by Adrian'dos Delima.

NOTE: In the last twenty years, poverty in Brazil declined, consumption increased and millions of people were included in the market. When faced with a crisis that never saw because they have become adults in times of plenty, young people were frightened. Through ignorance, finished supporting the group action, the putch, the coup of 2016, manipulated by the rich people and by the media as Globo TV, which never accepted social policies and the ethical limits placed to the acquisition of wealth by legitimate government, such as the combating of modern slavery and deforestation, for example.

*

NOTA: Nos últimos vinte anos, a pobreza no Brasil declinou, o consumo aumentou e milhões de pessoas foram incluídas no mercado. Quando se depararam com uma crise que nunca viram, por terem crescido em tempos de fartura, os jovens se assustaram. Por ignorância, acabaram apoiando o golpe de estado de 2016, manipulados pelos ricos e pela mídia, que nunca aceitaram as políticas sociais e os limites éticos colocados pelo governo legítimo para a aquisição de riqueza, como o combate à escravidão moderna e ao desmatamento, por exemplo.

The original poem/ O poema original


MUITO DE NOVO NO RUGIR DAS TEMPESTADES

estes últimos
20 anos
foram tranquilos no supermercado
você saía com um carrinho cheio
você que tem menos de 30 e
percebe agora
há algo de errado
agora agorinha
isto o despertou

e você que tem mais idade
dormiu suavemente e acordou
nesta vida
sem lembrar da vida passada quando
era necessário levar
um dia um saco de dinheiro
um dia depois um reboque cheio

e eu acordei e vi
muitos rebocando sua vida
num grande progresso
que passou por cima
de uma natureza esmagada

16 05 2016


***

The poem translation/ A tradução do poema

A LOT OF NEW IN THE STORM ROAR

these past
20 years
have been trouble-free at the supermarket
you came out with a full cart
you who have less than 30 and
notice now
there's anything wrong
now right now
this awakened you

and you who have greater age
you slept softly and woke up
in this lifetime
without remembering the past life when
it was necessary to carry
in a day a sack of money
one day later a full trailer

and I woke up and saw
many towing your life
by a large progress
that passed on
a smashed nature

16 05 2016


Adrian'dos Delima by Adrian'dos Delima



sábado, 21 de maio de 2016

Ré torture. Poema visual de Adrian'dos Delima. Adrian’dos Delima visual poem. Inspired by verbal poem Diego Grando. Contextual texts in English, Spanish and Portuguese. Textos contextualizadores en Inglés, español y portugués. Textos contextualizadores em inglês, espanhol e português.




Dedico este poema a Jair Bolsonaro, parlamentar brasileiro defensor da tortura.
I dedicate this poem to Jair Bolsonaro, Brazilian parliamentary defender of torture.
Dedico este poema a Jair Bolsonaro, parlamentario brasileño defensor de la tortura.

***

The history of Brazil (and perhaps of  the world) is full of torture by police and military personnel. The elected Republic of Brazil Dilma Rousseff president was one of the people who suffered such violence in the past. The supporter of a coup and interim government of Michel Temer, the conspirator Vice Presidente,  chose a Minister of Justice with a history of violence. This is foolhardy. There is a meaningless rhetoric interested in combating the advancement of human rights in Brazil of new and old advocates of the old methods of the military dictatorship in 1964, including torture and police/militaristic violence. Since the putsch group action is an illegitimate government, we fear that the abuse of human rights to intensify, and the unjustifiably violent crackdown already public demonstrations commenced. It is a practice of usurpers governments use excessive violence to silence the defenders of democracy.

***

La historia de Brasil (y quizás del mundo) está llena de tortura por parte de la policía y de los militares. La Presidente de la República legítima y electa ha sido una de las personas que han sufrido este tipo de violencia en el pasado. El golpilta gobierno interino de Michel Temer, el conspirador vicepresidente, optó por un Ministro de Justicia con una historia de violencia. Esta es una aberración. Hay una retórica de viejos y nuevos seguidores de los antiguos métodos de la dictadura militar de 1964 para combatir el avance de los derechos humanos en Brasil. Yaque tenemos un presidente golpista y ilegítimo en el gobierno, tememos que el abuso de los derechos humanos vengan a intensificarse y la represión de política injustificadamente violenta a las manifestaciones públicas ya han empezado. Es una práctica de gobiernos usurpadores utilizar a la violencia excesiva para silenciar a los defensores de la democracia.

***


A história do Brasil (e talvez do mundo) está repleta de tortura praticada por policiais e  militares. A presidente da República de direito foi uma das pessoas que sofreu esta violência no passado. O governo golpista e interino de Michel Temer, o Vice-Presidente conspirador, escolheu um Ministro da Justiça com um histórico de violência. Isto é temerário. Existe uma retórica de velhos e novos defensores dos antigos métodos da ditadura militar de 1964 que combate o avanço dos direitos humanos no Brasil. Sendo o governo do presidente golpista ilegítimo, tememos que o abuso contra os direitos humanos se intensifique, sendo que a repressão policial injustificadamente violenta já  a manifestações públicas já iniciou. É uma prática de governos usurpadores usar de violência desmedida para calar os defensores da democracia.

terça-feira, 3 de maio de 2016

COUP D'ETAT / GOLPE DE ESTADO (poem in English, Portuguese and Spanish)

COUP D'ETAT / GOLPE DE ESTADO (poem in English, Portuguese and Spanish)
In Brazil at the 04/17/2016 afternoon there was in the corrupt National Congress of this country a vote to decide the impeachment of the Republic President Dilma Rousseff.
In fact, a farce with the support of the Judiciary, which distorted the laws in order overthrow the president. The parliamentarians and judges did ignore the democratic 1988 Federal Constitution of Brazil .
It was the beginning of a coup d’etat.
This is a poem about the feeling that has produced this swindle in the most conscious persons of the Brazilian people. Poem by Adrian'dos Delima. In English, Portuguese and Spanish.
...
En Brasil, en el 17/04/2016 a la tarde, tuvo lugar en la corrupta Cámara de Diputados de esta nación un voto para decidir el impeachment de la Presidente de la República, Dilma Rousseff.
En verdade, uma farsa con el apoyo del poder judicial que ha distorsionado las leyes con el objectivo de derribar la "presidenta". Los parlamentarios y los jueces hicieron caso omiso de la democrática Constitución Federal de 1988.
Esto fue el comienzo de un golpe de estado.
Este es un poema sobre el sentimiento que ha producido esta trampa en las personas más conscientes del pueblo brasileño. Poema de Adrian'dos Delima. En inglés, portugués y español (castellano).
...
No Brasil, na tarde do dia 17/04/2016. teve lugar na corrupta Câmara dos Deputados deste país uma votação para decidir o impeachment da Presidente da República, Dilma Rousseff.
Na verdade, uma farsa com o respaldo do Poder Judiciário, o qual distorceu as leis com o intuito de derrubar a "presidenta". Os parlamentares e os juízes do STF ignoraram a democrática Constituição Federal de 1988.
Isto foi o primeiro passo concreto de um golpe de estado.
Este é um poema sobre o sentimento que produziu esta farsa nas pessoas mais conscientes do povo brasileiro. Poema de Adrian'dos Delima. Em inglês, português e espanhol (castelhano).
...
COUP D'ETAT
we awoke the day after
with the sensation of those times
policy torture
that the only exit
it is the port
the airport
perhaps the bus station a long ride
that the light at the tunnel end
only is seen
looking back
too late
we are the persons of people
forgotten
in swindling business
...
GOLPE DE ESTADO
acordamos no dia seguinte
com a sensação daqueles tempos
de tortura política
de que a única saída
é o porto
o aeroporto
talvez a rodoviária uma viagem longa
de que a luz no fim do túnel
somente é vista
olhando pra trás
tarde demais
nós somos as pessoas do povo
esquecido
nas negociatas
...
GOLPE DE ESTADO
nos despertamos al día siguiente
con la sensación de aquellos tiempos
de la tortura política
que la única salida
es el puerto
el aeropuerto
tal vez la estación de bus un largo recorrido
que la luz al final del túnel
solamente se ve
mirando hacia atrás
demasiado tarde
somos la gente del pueblo
olvidado
en negocios tramposos
18 04 2016
Adrian’dos Delima